Wie wil dit voor mij vertalen?
Nicht nur zum Auftauen von Honig, auch zum Warmhalten von Honigwaben geeignet: Sie stellen die Honigwaben in einem Zargenturm auf den Wärmemeister, dieser hält dann die Temperatur. Achtung! Sie müssen den Wärmemeister aber vor Honigtropfen schützen! Bewährt hat sich dazu eine Segeberger Futterzarge auf dem Wärmemeister und die beiden mittleren Waben werden herausgenommen, so kann der Honig nicht auf die Heizung tropfen und die Warmluft kann ungehindert zirkulieren
- Oude Essink
- Erelid
- Berichten:3562
- Lid geworden op:za 18 nov 2000, 00:00
- Locatie:Nederland
- Contacteer:
Re: Wie wil dit voor mij vertalen?
"Niet alleen geschikt voor het vloeibaar maken van honing, maar ook voor het warm houden van de honingraten. Je moet de honingkamers in een toren op de "warmtemeester" zetten; deze houdt dan de temperatuur op pijl. Let op!! Je moet de "warmtemeester" beschermen tegen honingdruppels. Een Segeberger voerbak blijkt een goede oplossing te zijn: plaats deze op de "warmtemeester" , haal de 2 middenramen er uit; zo kan er geen honing op de warmteplaat druppelen en kan de warme lucht vrijuit circuleren".
[img]http://www.bijenhouden.nl/beeld/o/oudeessinkhennie/oes_signatuur_2.jpg[/img]
- Wim Joosten
- Erelid
- Berichten:2755
- Lid geworden op:do 09 okt 2003, 16:26
- Imker sinds:2003
- Aantal volken:1
- Bijenras(sen):bastaard
- Locatie:Beilen
- Contacteer:
Re: Wie wil dit voor mij vertalen?
Wat een service hier op het forum, hè!? |
Met vriendelijke groet,
Wim
Wim
Re: Wie wil dit voor mij vertalen?
Dank je wel
- RobertF
- Berichten:218
- Lid geworden op:do 27 jan 2011, 17:50
- Imker sinds:2011
- Aantal volken:2
- Bijenras(sen):Buckfast
- Locatie:Boxmeer
- Contacteer:
Re: Wie wil dit voor mij vertalen?
Vertalen op de computer, kan tegenwoordig met hele documenten
Vertalen. nu
of
http://www.vertalen.nu/zinnen/
Makkelijker kunnen ze het eens mens niet maken
Succes
Vertalen. nu
of
http://www.vertalen.nu/zinnen/
Makkelijker kunnen ze het eens mens niet maken
Succes
Met vriendelijke groet van uit Boxmeer.
Rob van Veldhuijzen
Rob van Veldhuijzen
- Wim Joosten
- Erelid
- Berichten:2755
- Lid geworden op:do 09 okt 2003, 16:26
- Imker sinds:2003
- Aantal volken:1
- Bijenras(sen):bastaard
- Locatie:Beilen
- Contacteer:
Re: Wie wil dit voor mij vertalen?
Dat is inderdaad een mooi iets. Alleen laat de vertaling nog wel wat te wensen over. Sterker nog, soms begrijp je er dan na de vertaling helemaal niets meer van
Vertaling door vertaling.nu:
Niet alleen geschikt voor het ontdooien van honing, ook voor het houden van honingraten: de honing kam in een put van de hitte op Zargenturm kampioen, zal dit houd dan de temperatuur. Aandacht! U moet beschermen tegen de hitte, maar meesters honingdruppels! Heeft zich bewezen als een kampioen Segeberger Behuizing op het vuur en de middelste twee kammen worden verwijderd, zodat de honing niet druipen op de verwarming en de warme lucht vrij kan circuleren
Vertaling door vertaling.nu:
Niet alleen geschikt voor het ontdooien van honing, ook voor het houden van honingraten: de honing kam in een put van de hitte op Zargenturm kampioen, zal dit houd dan de temperatuur. Aandacht! U moet beschermen tegen de hitte, maar meesters honingdruppels! Heeft zich bewezen als een kampioen Segeberger Behuizing op het vuur en de middelste twee kammen worden verwijderd, zodat de honing niet druipen op de verwarming en de warme lucht vrij kan circuleren
Met vriendelijke groet,
Wim
Wim
- Oude Essink
- Erelid
- Berichten:3562
- Lid geworden op:za 18 nov 2000, 00:00
- Locatie:Nederland
- Contacteer:
Re: Wie wil dit voor mij vertalen?
Zodra er jargon of technische termen aan te pas komen ( bij bijenteelt al gauw het geval) kom je met die vertaalmachines nergens. Ik heb er überhaupt geen hoge pet van op. meestal levert het onbegrijpelijk broddelwerk op
hennie oes
hennie oes
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Google [Bot] en 22 gasten